#62133: "Wrong translation about 'dandruff'"
ما هو هذا التقرير؟
ماذا حدث؟ يرجى اختيار من أدناه
ماذا حدث؟ يرجى اختيار من أدناه
يرجى التحقق مما إذا كان هناك بالفعل تقرير عن نفس الموضوع
إذا كانت الإجابة بنعم ، يرجى التصويت لهذا التقرير. يتم إعطاء التقارير ذات أكبر عدد من الأصوات الأولوية!
| # | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
|---|
وصف مفصل
-
• يرجى نسخ / لصق رسالة الخطأ التي تراها على الشاشة ، إن وجدت.
ふけ/フケ has many meanings in Japanese, you can find them here, a japanese dictionary:
www.weblio.jp/content/%E3%81%B5%E3%81%91
Which are
1. a draw rule in hanafuda.
2. aged
3. a monk's name
4. dandruff
5. become deeper
So ふけ here is just a proper noun, like koi-koi in hanafuda, and it should be translate like 'fuke' or 'draw'.
'dandruff' is an obviously wrong translation, I think everyone can see that dandruff doesn't match the theme of hanafuda. -
• يرجى توضيح ما تريد القيام به ، ماذا فعلت وما حدث
• ما هو متصفحك؟
Google Chrome v99
-
• يرجى نسخ / لصق النص المعروض باللغة الإنجليزية بدلاً من لغتك. If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here. هل هذا النص متاح في translation system ؟ إذا كانت الإجابة بنعم ، فهل تمت ترجمتها لأكثر من 24 ساعة؟
ふけ/フケ has many meanings in Japanese, you can find them here, a japanese dictionary:
www.weblio.jp/content/%E3%81%B5%E3%81%91
Which are
1. a draw rule in hanafuda.
2. aged
3. a monk's name
4. dandruff
5. become deeper
So ふけ here is just a proper noun, like koi-koi in hanafuda, and it should be translate like 'fuke' or 'draw'.
'dandruff' is an obviously wrong translation, I think everyone can see that dandruff doesn't match the theme of hanafuda. • ما هو متصفحك؟
Google Chrome v99
-
• يرجى توضيح اقتراحك بدقة وإيجاز بحيث يكون من السهل قدر الإمكان فهم ما تعنيه.
ふけ/フケ has many meanings in Japanese, you can find them here, a japanese dictionary:
www.weblio.jp/content/%E3%81%B5%E3%81%91
Which are
1. a draw rule in hanafuda.
2. aged
3. a monk's name
4. dandruff
5. become deeper
So ふけ here is just a proper noun, like koi-koi in hanafuda, and it should be translate like 'fuke' or 'draw'.
'dandruff' is an obviously wrong translation, I think everyone can see that dandruff doesn't match the theme of hanafuda. • ما هو متصفحك؟
Google Chrome v99
-
• ما الذي تم عرضه على الشاشة عندما تم حظرك (شاشة فارغة؟ جزء من واجهة اللعبة؟ رسالة خطأ؟)
ふけ/フケ has many meanings in Japanese, you can find them here, a japanese dictionary:
www.weblio.jp/content/%E3%81%B5%E3%81%91
Which are
1. a draw rule in hanafuda.
2. aged
3. a monk's name
4. dandruff
5. become deeper
So ふけ here is just a proper noun, like koi-koi in hanafuda, and it should be translate like 'fuke' or 'draw'.
'dandruff' is an obviously wrong translation, I think everyone can see that dandruff doesn't match the theme of hanafuda. • ما هو متصفحك؟
Google Chrome v99
-
• أي جزء من القواعد تم مخالفته في تصميم التبني لدى BGA
ふけ/フケ has many meanings in Japanese, you can find them here, a japanese dictionary:
www.weblio.jp/content/%E3%81%B5%E3%81%91
Which are
1. a draw rule in hanafuda.
2. aged
3. a monk's name
4. dandruff
5. become deeper
So ふけ here is just a proper noun, like koi-koi in hanafuda, and it should be translate like 'fuke' or 'draw'.
'dandruff' is an obviously wrong translation, I think everyone can see that dandruff doesn't match the theme of hanafuda. -
• هل انتهاك القواعد مرئي عند إعادة اللعب؟ إذا كانت الإجابة بنعم ، فبأي رقم؟
• ما هو متصفحك؟
Google Chrome v99
-
• ما هو نشاط اللعبة الذي أردت القيام به؟
ふけ/フケ has many meanings in Japanese, you can find them here, a japanese dictionary:
www.weblio.jp/content/%E3%81%B5%E3%81%91
Which are
1. a draw rule in hanafuda.
2. aged
3. a monk's name
4. dandruff
5. become deeper
So ふけ here is just a proper noun, like koi-koi in hanafuda, and it should be translate like 'fuke' or 'draw'.
'dandruff' is an obviously wrong translation, I think everyone can see that dandruff doesn't match the theme of hanafuda. -
• ماذا تحاول أن تفعل لتحريك هذا العمل اللعبة؟
-
• ماذا حدث عند محاولة القيام بهذا (رسالة خطأ ، رسالة شريط حالة اللعبة ، ...)؟
• ما هو متصفحك؟
Google Chrome v99
-
• في أي خطوة من اللعبة حدثت المشكلة (ما هو تعليمة اللعبة الحالية)؟
ふけ/フケ has many meanings in Japanese, you can find them here, a japanese dictionary:
www.weblio.jp/content/%E3%81%B5%E3%81%91
Which are
1. a draw rule in hanafuda.
2. aged
3. a monk's name
4. dandruff
5. become deeper
So ふけ here is just a proper noun, like koi-koi in hanafuda, and it should be translate like 'fuke' or 'draw'.
'dandruff' is an obviously wrong translation, I think everyone can see that dandruff doesn't match the theme of hanafuda. -
• ماذا حدث عند محاولة إجراء هذه الحركة داخل اللعبة (رسالة خطأ ، رسالة شريط حالة اللعبة ، ...)؟
• ما هو متصفحك؟
Google Chrome v99
-
• يرجى وصف مشكلة العرض. If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here.
ふけ/フケ has many meanings in Japanese, you can find them here, a japanese dictionary:
www.weblio.jp/content/%E3%81%B5%E3%81%91
Which are
1. a draw rule in hanafuda.
2. aged
3. a monk's name
4. dandruff
5. become deeper
So ふけ here is just a proper noun, like koi-koi in hanafuda, and it should be translate like 'fuke' or 'draw'.
'dandruff' is an obviously wrong translation, I think everyone can see that dandruff doesn't match the theme of hanafuda. • ما هو متصفحك؟
Google Chrome v99
-
• يرجى نسخ / لصق النص المعروض باللغة الإنجليزية بدلاً من لغتك. If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here. هل هذا النص متاح في translation system ؟ إذا كانت الإجابة بنعم ، فهل تمت ترجمتها لأكثر من 24 ساعة؟
ふけ/フケ has many meanings in Japanese, you can find them here, a japanese dictionary:
www.weblio.jp/content/%E3%81%B5%E3%81%91
Which are
1. a draw rule in hanafuda.
2. aged
3. a monk's name
4. dandruff
5. become deeper
So ふけ here is just a proper noun, like koi-koi in hanafuda, and it should be translate like 'fuke' or 'draw'.
'dandruff' is an obviously wrong translation, I think everyone can see that dandruff doesn't match the theme of hanafuda. • ما هو متصفحك؟
Google Chrome v99
-
• يرجى توضيح اقتراحك بدقة وإيجاز بحيث يكون من السهل قدر الإمكان فهم ما تعنيه.
ふけ/フケ has many meanings in Japanese, you can find them here, a japanese dictionary:
www.weblio.jp/content/%E3%81%B5%E3%81%91
Which are
1. a draw rule in hanafuda.
2. aged
3. a monk's name
4. dandruff
5. become deeper
So ふけ here is just a proper noun, like koi-koi in hanafuda, and it should be translate like 'fuke' or 'draw'.
'dandruff' is an obviously wrong translation, I think everyone can see that dandruff doesn't match the theme of hanafuda. • ما هو متصفحك؟
Google Chrome v99
سجل التاريخ
اضف لهذا البلاغ
- تعريف طاولة/تعريف حركة
- هل حلَت F5 المشكلة؟
- هل ظهرت المشكلة عدة مرات؟ كل مرة؟ بطريقة عشوائية؟
- If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here.
